万玛才旦首部西班牙语译作出版!译者Isolda Morillo(莫沫)讲述翻译...
但我每次翻译他小说的时候,(都)请万玛老师(也)给我藏文版,因为有一些藏文的名字,比如藏文的地名,或者是人名,汉文来说我们不知道原来的藏语的发音是什么样子,所以那样的时候我会找藏文的这个部分看,了解原来藏语的名词,以藏文的发音来写译文的译稿。这是第一个问题。第二个问题,我最近在翻译《切忠和她的儿子...
“紧急寻找杭州藏语翻译志愿者!”
近日,一则浙大二院医生为一个从西藏来杭州做儿童肝移植的患儿家庭寻找藏语翻译志愿者的帖子牵动着...
“急寻杭州藏语翻译志愿者!请联系陈医生!”
请联系陈医生!”近日,一条浙江大学医学院附属第二医院医生为一个从西藏来杭州做儿童肝移植的患儿家庭寻找藏语翻译志愿者的帖子牵动了大家的心患儿现在情况如何?背后又有怎样的故事?01医生发朋友圈寻找藏语翻译当晚接到500多个陌生来电患病的孩子名叫德勒(化名)只有10个月大被诊断为先天性胆道闭锁、...
藏传佛教中国化、元宇宙等800余条藏语新词术语发布
全国藏语术语标准化工作委员会(以下简称“术标委”)8日在拉萨发布“2023年藏语新词术语”,藏传佛教中国化、元宇宙等800余条名词有了标准化的藏文术语。术标委“两委”换届会议暨2023年藏语新词术语审定会于9月7日至8日在拉萨召开。会议由术标委主办,中国藏学研究中心科研业务办公室、西藏自治区藏语文工作委员会办...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
乾隆是17世纪入主中原的满族勇士的后裔。他能讲汉语和满语,同时也懂得足够多的蒙语、藏语、维吾尔语,接见来自这些区域的使团时无须翻译,他也颇为此自豪,但此时此刻却须得有翻译不可。年少时曾遍游欧陆的马戛尔尼,此时讲的是意大利语。他的言辞由跪在他身后的一位年纪稍轻的人译成汉语,此人身着英式服饰,戴有...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
早在1956年,中央民族学院藏学家于道泉教授就发表了文章《谈谈翻译机械化问题》,讨论实现汉语和藏语之间的机械化翻译(www.e993.com)2024年11月27日。虽然当时还没有计算机,不过于道泉教授已经有了对语言实现机械化翻译的思想。这也是中国机器翻译相关主题正式发表的第一篇文章。同样是1956年,中共中央制定新中国第一个中长期科技规划——《1956...
汉藏互译错拼、直译现象频发 拉萨市藏语委办(编译局)开通举报通道...
但记者走访时发现,很多标识标牌、广告等在汉藏翻译及使用方面存在排序错误、错字漏字、未使用双语、翻译不规范等问题。“有些商铺招牌的汉藏翻译不规范,由此表达出来的意思就读不懂了,有些藏文招牌出现错字,一旦写错意思完全不一样,容易闹笑话。”市民扎西次仁说。
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)
汤芗铭等译布敦《佛教史》大约在1961年到1963年间,中国佛教协会曾组织人员翻译藏语佛教史籍。据张建木(名克强,建木为其号,1917-1989)译多罗那他(
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(上)_腾讯新闻
一、国内已经翻译的藏文史料据我们初步了解,大致归为书籍手稿,考古文献,档案封文等三类。1、书籍手稿类这类文献有全译本、摘译本(较成篇的)和编译本。①达赖五世:《西藏王臣史》(Bod-kyi-deb-ther-dpyid-kyi-rgyal-mo’i-glu-dbya??s)...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)_腾讯新闻
汤芗铭等译布敦《佛教史》大约在1961年到1963年间,中国佛教协会曾组织人员翻译藏语佛教史籍。据张建木(名克强,建木为其号,1917-1989)译多罗那他(1575-1634)《印度佛...