《黄色房间》:英国诗人乔治·西尔泰什诗集,融沉思与激情于一体|新书
而在《结束语》这首长诗中,诗人以汪洋恣肆的笔法写出了具有历史概括性的人对物的迷恋与物使人陷入的结局。《黄色房间》译者程一身,本名肖学周,河南人。著有诗集《北大十四行》《有限事物的无限吸引》;专著《朱光潜诗歌美学引论》《为新诗赋形》《读诗课》;译著《白鹭》《坐在你身边看云》《宇宙重建了自身...
基于英国民谣诗歌传统风格的少数民族诗歌翻译
AuldLangSyne这首诗歌十分著名,原作所用语言为苏格兰语,翻译成英文后其题目是“oldlongSince”,大意为逝去的日子。其后,这首诗被加上了乐曲,除去原苏格兰语外,其还被谱上多国语言,其流传到中国境内就成了我们熟知的歌曲《友谊地久天长》。大多数人都可以轻易地哼出歌曲的旋律,然而,很少有人能够唱出完整...
“生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是责任。”英语怎么翻译?
实际上,司马迁的名言已经有了大家比较认可的英语翻译:Allmenwilldie,butdeathcouldbeweightierthanMountainTai,orlighterthanafeather.,那么,我们不妨可以按照已有译例进行仿照翻译,既可以把“生命重于泰山”尝试翻译如下:LifeisweightierthanMountainTai.与Lifeisofparamountimportance...
尤纳斯翻译两次华丽转身 他曾帮姚明补习英语
那半堂课的翻译工作,于郑诚而言有点处子秀性质,倒也确保正常完成,只是在结束语环节爆出笑点,当时梅尔用中文喊了一个“水”字,郑诚当即愣住:“这是英文吗?怎么翻?”苗立杰(微博)(微博)那些姑娘们却笑作一团,过来告诉他,教练的意思是“解散了,大家去喝水吧”。这还不算完,马上,郑诚又跟随梅尔去了一间教室,...
郑诚:从国家队翻译到东莞队助教 曾帮姚明补习英语
那半堂课的翻译工作,于郑诚而言有点处子秀性质,倒也确保正常完成,只是在结束语环节爆出笑点,当时梅尔用中文喊了一个“水”字,郑诚当即愣住:“这是英文吗?怎么翻?”苗立杰(微博)那些姑娘们却笑作一团,过来告诉他,教练的意思是“解散了,大家去喝水吧”。
2019年第四届华语诗歌春晚在京成功举行
杨帆在朗诵李少君的诗作晚会结束后,现场观众反响强烈,普遍认为本届华语诗歌春晚阵容强大,表演精彩,具有极大的艺术视觉冲击力与精神震撼力,对于带动社会各界齐力共创新时代的中华诗性文化大气象与大格局,具有重要意义与深远影响(www.e993.com)2024年9月23日。谭五昌、王霆章、王威、王舒漫、王爱红、白心、刘井彬、往都、陈相国、刘伟婷、吴迪、刘丽静...
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
本节的两个例子,自拙著《非文学翻译》(2009)第八章《以批判性思维贯穿翻译活动始终》。五、结束语批判性思维贯穿于翻译活动的始终,它帮助译者透彻地理解原文、选择合适的表达方法、作出符合需要的取舍,也是监控翻译质量的思想武器。如果译者不具备批判性思维能力,就会在不求甚解的基础上,利用所谓的翻译技巧,...
近日热词“强基计划”英语怎么说?你也可以来试试
三、结束语以上根据“强基计划”的词汇意义和语境意义,依据翻译的一般原则,从英语相对应的词汇搭配和表达方式及其是否常用和符合表达习惯等方面说明了应该如何把一个新词汇既热词翻译成适合恰当的英语,想要藉此向英语学习者和爱好者表达一个想法,就是,翻译是一个学习英语的好方法,翻译可以有不同的方法,我们可以学习很...
足球运动的跨文化迁移:以德国和阿根廷为背景
5结束语具备国家历史研究背景的历史学家经常会质疑为何不采用经典的国家历史研究方法,而要使用对历史学家要求更高的跨国研究方法。历史学家需要掌握至少两门语言和熟悉至少两国的历史。他们还指责说这种历史研究方法容易失去研究基础,不同于国家历史研究有长期稳固的研究空间。批评家认为跨国历史研究会陷入跨区和跨国模...
共和国新总理六个时代脚印
凭借出色的英语水平,李克强还翻译了1万多字的《英国宪法资料》。这本书后来被全国人大常委会法制委员会采用;他翻译的《英国宪法史纲》,也由北大法律系打印,作为教学参考资料。何勤华在日记中写到此事,连连惊叹“克强同学真不简单”。对英语的“偏爱”并没有影响李克强对专业课的学习。为了学好国际商法这门课,他和几...