逝世八周年丨杨绛晚年最后做的一件必要的事
他在会上生动回顾了中意文化交流的历史并介绍了我国文学的概况,最后高呼:“ChinanolongerkeepsalooffromEurope!”全场掌声雷动。自此开始,充满好奇心的外国作家、学者频繁访华,交流互动,钱、杨亦成为接待这类外宾的忙人。在吴学昭看来,“钱先生出访顺利,对陌生的海外学术界能应对裕如,钱、杨作品能成功推向世界...
哈金:李白丰富了汉语,我们的语言中仍能听到他的语声
2015年3月20日,为纪念次日的“世界诗歌日”,联合国邮政管理局发行了一套六枚邮票——每枚邮票上都用对应的母语印一首名诗——包括中、英、法、俄文和西班牙文、阿拉伯文,李白的《静夜思》被作为汉语诗歌的代表印在了其中一枚上。这则花絮,遥远地呼应着1975年版《美国百科全书》(TheEncyclopediaAmerica)的“...
中考英语作文也可以用上汉语成语,看看你会多少
君子之交淡如水Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.已成定局Cutanddried.礼尚往来Courtesycallsforreciprocity.留得青山在,不怕没柴烧Wherethereislife,thereishope.马到成功Achieveimmediatevictory;wininstantsuccess.名利双收Gainbothfameandwealth.茅塞顿开Bes...
外交部金句风靡网络!华春莹的“呵呵”怎么用英语说?
不思悔改、信口雌黄:Keepslyingwithoutremorse自作多情、痴心妄想:Nothingmorethanself-entertaining厚颜无耻:Howbrazenisthat!罔顾事实:Intotaldisregardoffacts颠倒黑白:Misleading不自量力:Overreach3、像这样的,还有十个十个都是往少了说的,以上这些只是独膀子打拳——小露一手!类似的操...
中英翻译必须注意的八大差异
八、英语多引申,汉语多推理英语有两句俗话:一是Youknowawordbythecompanyitkeeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Wordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningforthem.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词...
人教版B3U3的几个单词bring up ,scene等
二、根据句意选出bringup的汉语释义(www.e993.com)2024年11月20日。a.呕吐b.调出c.提出1.Againandagain,TrumpbroughtupthatthemeinhismeetingwiththeCEOs.2.Hekeepsbringingupliquid,longafterhisstomachshouldhavebeenempty.3.AquicksearchontheInternetwillbringupdozensofonlinecompa...
印度如何看待“一带一路”下的中印关系
andkeepsalookoutonnationsenteringtheIndianOceanandtheSouthAsianregion,andalsoduetotheinfluenceoftheeconomy,politicalvotesandotherfactors.ButifonepositsthatIndiaopposesortriestohinderthe"OneBeltOneRoad"initiativejustbecauseofthis,itis...
翻译中的英汉八大不同
八、英语多引申,汉语多推理英语有两句俗话:一是Youknowawordbythecompanyitkeeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Wordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningforthem.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词...
新概念英语1词汇专项练习:第69-70课
18.Thefarmerkeeps___pigsonhisfarm.19.The___gotabigprize(奖品).20.Itisvery___tomakeanewdiscovery(发现).四、在划线处写出正确的介词。21.___Monday22.___Jan.21st23.___July24.___198525.___fouro'clock26....
一课译词:君子之交淡如水
君子之交淡如水,是一个汉语成语,亦作“君子之交如水”或“君子之交淡若水”。不用讲究太多礼节及客套语,不用太过谦卑,互相不苛求,不强迫,不嫉妒,不黏人。英文可以译作thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrystal或者ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen