诗人的唯一责任和良心乃是语言的探险 | 夜读·倾听
Theyshallhavestarsatelbowandfoot;Thoughtheygomadtheyshallbesane,Thoughtheysinkthroughtheseatheyshallriseagain;Thoughloversbelostloveshallnot;Anddeathshallhavenodominion.首先我要指出,原文是每一两行一句的,中间没有标点符号,巫宁坤保留了原来的形式;余...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了眼睛,已经背离了诗歌的原意。这是因为译者受到西方一种“细读”的思潮影响,进行字本位的翻译,但汉语本身并不是字本位。中译英是两种语言系统之间的切换,而不是字对字的切换,必须充分理解杜甫的本意,才...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
我如今要”。此行不能改的理由,第一是因为“今”和下行的“身”协韵;第二此行原文“Merrily,merrilyShallIwillnow”,其音节为“-VV|-VV|-V|-",译文“快活地|快活地|我要|如今”,仍旧是扬抑格4音步,不过在末尾加上了一个抑音,如果把“我如”读在一起,“今要”读在一起,调子就被破...
社科文献一周新书(2023.12.29-2024.1.4)
1.正在消失的物种[英]比阿特丽斯·福歇尔(BeatriceForshall)绘著陈阳译2023年1月出版/188.00元2.跨越阶层差异:上海工人的组织与生存(1945—1949)贺江枫著2023年9月出版/89.00元3.前秦史蒋福亚著2020年8月出版/78.00元4.大决战中南京秘密战线唐宝林著2022年3月出版/59.00元5....
体验中国文化、展示书画才艺,2022“汉语桥”全球外国人汉语大会书...
中国日报网6月20日电近日,2022“汉语桥”全球外国人汉语大会书画展征集活动在京启动。据了解,本次活动由中外语言交流合作中心主办,中文联盟和中国日报网承办,汉考国际、汉语桥俱乐部协办。征集活动面向全球热爱中文的外国朋友,旨在以文会友、以画筑梦,在参与中深度体验中华书画之美。
惊才绝艳的译诗,大师手下的汉语竟如此绚丽飘逸
最近,学英语是否有用在网上引发了激烈讨论(www.e993.com)2024年11月16日。英语是否真是"废物技能"我不清楚,但我们的汉语真的太美太强大了!这些由英文翻译而来的诗你都读过吗?1.英文原文WhenwetwopartedInsilenceandtearsHalfbroken-heartedToseverforyears...
读书| 傅浩《叶芝诗解》:为汉语读者新解叶芝其诗其人
IshallhavewrittenhimonePoemmaybeascoldAndpassionateasthedawn.’钓者虽然我还能看见他,那有雀斑的男人,穿灰暗的康呐马拉衣装,在黎明时分去山上灰暗处下钓,但距今已久,自从我开始用心目观照这睿智单纯之人。我整天凝视那脸庞,...
关于中国诗词,外国网友讨论最多的是能否帮助学习汉语
莎士比亚的十四行诗“我可否将你比作一个夏日”(ShallIcomparetheetoasummer'sday?...)歌德的迷娘曲“你可知道那一片土地,柠檬树正花繁叶茂?”(KennstdudasLandwodieZitronenblühen...)但丁的神曲“一切都要从我三十五岁那年,无意间迷失在一座幽暗的森林开始。”(Nelmezzo...
2021考研英语翻译:英语汉语五大区别
Weherehighlyresolvethatthesedeadshouldnotdieinvain-thatthisnation,undergod,shallhavenewbirthoffreedom–;–;andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheworld.(译文:我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去–;–;要使这个国...
外国人讨论《中国诗词大会》:能否帮助汉语学习?
莎士比亚的十四行诗“我可否将你比作一个夏日”(ShallIcomparetheetoasummer'sday?...)歌德的迷娘曲“你可知道那一片土地,柠檬树正花繁叶茂?”(KennstdudasLandwodieZitronenblühen...)但丁的神曲“一切都要从我三十五岁那年,无意间迷失在一座幽暗的森林开始。”(Nelmezzo...