趣读丨人生易如反掌:被中文翻译的魅力震撼到了
Thesoundsofthewind,oftherain,andofreadingaloudallfalluponmyears;Theaffairsofthefamily,ofthestate,andoftheworldareallmyconcerns.(辛星、杨南方译)《红楼梦》大观园沁芳亭的对联,意在以周围景色映衬沁芳亭的美景,为古代园林景致平添一份灵动,但若是英译出...
彭博研究中文翻译/编辑招募 – 北京
彭博经济研究、彭博行业研究和彭博新能源财经正在招募中文翻译/编辑加入我们的北京团队。我们希望候选人充满活力,能适应快节奏的工作环境,并能按时完成任务。您将负责翻译并编辑由彭博经济研究、彭博行业研究和彭博新能源财经全球分析师撰写的长篇和短篇研究文章,帮助我们向不断增长的中文市场提供研究内容。We'lltrusty...
为什么说中文是世界语言的压缩包?_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
Thesoundsofthewind,oftherain,andofreadingaloudallfalluponmyears;Theaffairsofthefamily,ofthestate,andoftheworldareallmyconcerns.(辛星、杨南方译)《红楼梦》大观园沁芳亭的对联,意在以周围景色映衬沁芳亭的美景,为古代园林景致平添一份灵动,但若是英译出...
当柔软的英文歌遇见颇具韵味的汉语翻译,美的也是没朋友了
1.ScarboroughFair-SarahBrightman译者:莲波AreyougoingtoScarboroughFair问尔所之,是否如适Parsley,sage,rosemaryandthyme蕙兰芫荽,郁郁香芷Remembermetoonewholivesthere彼方淑女,凭君寄辞Sheoncewasatrueloveofmine伊人曾在,与我相知Tellhertomakemeacambr...
“Buy your story”翻译成“买你的故事”就相当尴尬了
“afishstory”表面的意思是“一条鱼的故事”,但它所表达的实际意思是“??无稽之谈”,这个短语在之前有分享过哦!它的英文解释为“anamazingstorythatisn'ttrue.”[例句]1.Itisjustafishstory,pleasedon'ttrusthim!这只是一个谎言而已,请别相信他。
中医临床术语精华,你认识?那么翻译成英文呢?建议收藏
黄苔yellowfur灰苔grayfur2,ListeningandSmellingExamination闻诊闻声音listeningtosounds语声低微faintlowvoice语声重浊deepturbidvoice郑声muttering错语disorderedspeech独语soliloquy呓语sleeptalking谵语deliriousspeech喘促panting...
伟大的诗作若不能经得起种种翻译,也就离僵死不远了
汉语诗歌是建立在对物理世界的精确观察之上的。而在杰宁斯及其他译者所出身的那个传统里,明确诗意画面的想法是一个不明智的举动,在他们那里,“诗意”这个词本身就与“梦幻”同义。如果他译为Andshinesreflectedbythebluelichens(被青蓝的地衣所闪耀并反映),也许还可以幸免于难——虽不精确于王维,却也忠于...
...跪地敬仰,当之无愧的中国文化传播第一人!这位翻译界泰斗100岁了!
许老是首度获得国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,也是中国翻译文化终身成就奖获得者。古今中外,他翻译的著作无数,从《诗经》《楚辞》,到《唐诗》《宋词》,从《包法利夫人》到《追忆逝水年华》,直到百岁光景,许老仍然笔耕不辍,如今,更是被誉为“诗译英法唯一人”。
2020年12月四级翻译第二套试题解析(石家庄学校)
第二句:团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上去一样。本句“其中”一词已经暗示了和前面菜肴一词的指代关系,故首选使用定语从句进行整合。但考生务必注意尽力将先行词“菜肴dishes”翻译到前句的结尾,可以用动词“consistof”也可...
剑桥13Tset1雅思听力原文及翻译:Section 1
翻译工作人员:您好,这里是游客信息中心,为您解答的是迈克,请问您需要什么帮助?女士:嗨。我想了解一下烹饪班。我想您这应该为游客提供一天的课程?工作人员:嗯,课程是向所有人开放的,游客当然是受欢迎的。好的,让我来给您介绍一下现有课程的详细信息。