have two left feet不要翻译成 “两只左脚”,老外会笑死!
havetwoleftfeet不要翻译成“两只左脚”,老外会笑死!havetwoleftfeet,谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚”,一个人穿了两只左脚鞋子的样子。当你和老外讨论与跳舞有关的话题时,就可以使用这个短语。指某人缺乏跳舞天赋(如果你穿鞋时穿了两只左脚的...
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
就拿「twoleftfeet」来说,还是会有人把它翻译成「两只左脚」,这下连老外听了都要笑死。今天,我们就一起跟着Norah老师和外教Max老师来学习容易搞错的数字俚语吧????一定一定要点开音频对照笔记一起学习,效果最好。01.小城市One-horsetown-atownorvillagethatisverysmallandhasa...
谁还把You have two left feet翻译成”你有两只左脚”!
你就翻译成"有两只左脚"那小编怀疑你数学还给老师了~~(谁有两只左脚,莫非你是外星人~~)解析:在美剧《摩登家庭》里有一幕,Cam说自己的舞伴havetwolefthooves(蹄子),其实就是havetwoleftfeet的变形,意思是说他的舞伴舞步笨拙.havetwoleftfeet=手脚不协调(尤指跳舞时)(有两只左脚,该咋...
千万不要把Five-and-ten翻译成5和10 老外要笑死
廉价商品;杂货店,小零售店√Themeatisfive-and-tenrecently。最近肉很便宜。怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-centstore的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。还有美国人说成five-and-dime这里的dime[daim](...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“不...
不给糖就捣蛋英语怎么说英文翻译 万圣节要糖英语大全
“trickortreat”的中文意思就是不给糖就捣蛋,捣乱或服务,这是表面意思,在万圣节前夕,一般引申为不给糖果就捣乱(www.e993.com)2024年11月7日。万圣节要糖英语除了经典的一句:TRICKORTREAT,还有:Hellothere!你好!Don'tbescared!别害怕哦。Wewantcandy!Giveussome!我们要糖,给我们点糖!
恋恋七夕节:七夕有关短语翻译
5.Getcoldfeet约会时最糟糕的情况应该是紧张得要命以至于“手脚冰凉”,getcoldfeet(临阵畏缩)。(来源:新浪教育编辑:Julie)
中文英文神相似的表达 你译对了吗
“绞尽脑汁”就翻译成这个。例如:Sherackedherbrains,tryingtorememberexactlywhatshehadsaid。Haveyoureyeonsomething。Tobethinkingaboutbuyingsomething。就是“看上…想买”。TaketheweightoffyourfeetTositdownandrest,especiallywhenyouaretired。
《三十而已》《二十不惑》爆火!剧名为何这样翻译?
意译(freetranslation),也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。另译(creativetranslation),在直译、音译、意译均不能恰如其分地体现原片内容、甚至失去原名的韵味和特色时,就可以以原名为基础,另立译名。值得注意的是,有些电视剧或电影的英文名会根据原著的名称来翻译,而不是...
洗脚处还能这么翻译?!象山沙滩英文惊呆游客,官方回应来了
“因为‘利奇马’,指示牌上面‘feet’的粘贴纸坚持到国庆假期时,实在承受不住破掉了。当时景区内的台风后需要修缮的指示牌比较多,工作人员接除掉这一处粘贴纸后,忘了及时补贴上去。”该工作人员解释道。至于错误的指示牌,景区工作人员已在当日下午4点半左右拆除并重新安装。目前,洗脚处的翻译已被更换为“Feetwash...