“Prompt之神”李继刚:我想用20年时间,给世界留一句话
Claude就会直接展开并且讨论,这个展开就是书里的章节,他不需要说一句话去表达自己的思想,而是只需要说准这个词就行了。一个词,就能让大模型理解,就能进行一个巨量的展开。这就是压缩。把自己的表达,压缩到极致。而这,也诞生了今年“汉语新解”的那种Prompt全新的极致压缩的写法风格。最后的卡片样式是其次,...
日本人的野心有多大?日本国歌仅28字,翻译成汉语后你就明白了
这句话说的是,这个岛国心里憋着股劲儿,想成为大国呢。就是说,他们的志向大得很,没个头儿,想一直牛气下去,千秋万代都强盛。简单的几句话,恰恰暴露了日本想要扩张的野心。这首国歌短短28个字,却把日本民族长久以来追求力量和扩张的想法都概括进去了。打从老早以前,日本就因为资源不够多,成了他们国家发...
沈家煊:摆脱印欧语系的框框,汉语有自己的“大语法”
“我把它称作‘大语法’。”沈家煊说,未来的汉语语法研究,不仅要跳出过去印欧语系的框框,还要跳出汉语的范围,通过汉语看整个语言世界,“我们要构建一个贴近汉语实际的语法体系,同时这个体系对我们研究整个人类的语言本性也具有普遍意义。”川观新闻记者对话沈家煊(左)对话语言学是人文科学也是自然科学语言学是一门...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
《君之代》二十八字的歌词,用汉语翻译过来就是:我皇御统传千代,一直传到八千代。直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。由于《君之代》,歌词简短且朗朗上口,同时还竭力维护日本天皇的地位,加上《君之代》学习借鉴的《蓬莱山》俳句,诞生于12世纪,确实有着上百年的日本文化历史元素,很快便受到了当时日本政府的推崇。但是,...
法国华裔姑娘给总统夫人当翻译:学中文是任务
她的工作是把导游的汉语介绍翻译成法语给总统夫人,再把总统夫人的提问译成汉语给导游,工作的紧张忙碌不言而喻。林嘉怡珍惜其间的每一分钟。每天睡前,她都要把当天的情景再现一遍,总结一下哪些地方可以翻译得更好。临别前,总统夫人对她的工作专门表示了感谢。但林嘉怡还是深刻体验了中国的那句老话:艺无止境。她说,...
心怀不轨?日本国歌的28个字翻译成汉语,才知道日本的野心这么大
《君之代》从翻译来看,这28个字为“吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮,遍生青苔;长治久安兮,国富民泰”(www.e993.com)2024年11月6日。但实际这是官方的翻译,如果作为白话文的翻译,则是“我皇御统传千代、一直传到八千代、直到鹅石变岩石、直到岩石长鲜苔”。这样的歌词其实是在表示对于他们的“天皇”的恭维,希望他可以“万寿无疆”,...
中文闯关游戏爆火,老外玩着玩着就哭了
几个外国朋友聚在一起玩游戏,通过小声耳语,把这句话传给下一个人,以此类推。结果,密语是“你愿意分享你的感受吗”,传到最后的人耳里,变成了“你好,我是狗吗”。●《生活大爆炸》里谢耳朵本来想说“美的女子”结果说成了“梅毒的驴子”
2024年湖北省新八校协作体高三10月联考
早饭后,一个举止文雅的年轻人来到床前,亲切地问我今天精神如何,方便的话能否接受询问,他们想了解一些我们那个时代的事情。我说好,便随他走出病房,向长廊尽头那扇门走去。长廊银光闪闪,墙上的装饰很有科技感,像太空舱的内部。没有窗户。我一面走,一面想:我能说什么呢?我会唱一些可能已经失传的流行曲,近距离见过...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
类似的微软式中文实在太多,相信每个Windows用户都深有体会。简单来说微软式中文大多来自Bing的机翻,虽然读不太通,但严格意义上也不能算错误翻译。偶尔也有微软员工输入的错别字,加上微软后期没有专人进行检查,导致语序、时态、惯用词、排版都不符合汉语用户的使用习惯。
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
李自标仍在翻译,这次是译成拉丁语,小斯当东能听懂两边的话:他父亲自他三岁起就开始同他讲拉丁语,他在前一年见到李自标后就开始学习汉语。当乾隆帝询问英人中可有能讲汉语者,此前已见过小斯当东的大学士和珅颇懂得如何逗老皇帝开心,便禀报有个男童能讲些许,并将他叫上前。小斯当东有些腼腆,不过当皇帝解...