1920年刘半农发明汉字“她”,遭痛骂歧视女性,如今人人都在使用|...
1917年,刘半农在翻译英国戏剧《琴魂》时,发现英文当中专门用来指代女性第三人称的“she”在中文里面找不到对应的字。原来,英文中是用“he”和“she”专门来区分男女的第三人称的,而中国当时都是用“他”来指代第三人称不分男女的。在一些古文中,为了区分男女的第三人称,会用“伊”来代替“他”专门指女性。
浙传初试成绩已出!这份综合素质测试真题及答案收好了!
B既往不咎:指对过去犯的错误不再责备C分道扬镳:比喻因志向或目标不同而各奔前程D不忍卒读:形容文章写的很差,令人读不下去21.以下词语中加括号字读音全部一致的一组词(C)A.(绮)丽(奇)怪(崎)岖(骑)马B.(禅)让(禅)师鸣(蝉)(婵)娟C.名(媛)...
CATTI1-3级评分标准及扣分汇总、阅卷流程(超详细版)
对于缩略语,需要按照中文惯用表述来处理,具体情况具体分析,如UNESCO通常翻译为“联合国教科文组织”而无需翻译全称“联合国教育、科学及文化组织”,WHO翻译为“世卫组织”、“世界卫生组织”均可(中文新闻当中两者均较常出现)。英译汉时,中文译文中尽量不要使用英文缩略语,如果多次出现想使用缩略语的情况下,需保证第...
翻译题:“she is a tomato”是什么意思?哈哈哈哈...
对于一些英语比较好的来说,这个都不是问题,但是对于英语差的来说,可能会把它翻译成“她是个番茄”。打开网易新闻查看精彩图片这怎么看意思都不对吧,用咱们中文的方向来考虑就是字不达义,那么大家认为这句话翻译成中文应该是什么呢?
“Baby kisser”不要翻译成“宝宝的亲吻者”,真实意思可能让你...
短语“babybrain”字面意思是“宝宝的脑袋”,但是,它还可以引申为“一孕傻三年”,即怀孕女性记忆力减退或者反应迟钝的情况。[例句]Babybrainmakesyoufeelsosillywhenyouforgetthemostbasicthings.“一孕傻三年”连最基本的事情都能忘记,真是让人尴尬。
"pill"是“药片”,"you're a pill"可不要翻译成“你是个药片"!
吃药是件让人讨厌的事,pill指人的时候自然不是什么好词(www.e993.com)2024年9月22日。除了药片,pill还可以表示讨厌鬼。要是别人一脸嫌弃地说youareapill,意思就是你现在太烦人了。这个时候,我们最好识趣离开。例句:Susanissuchapill,shealwayshasopinionsabouteverything....
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
在2014年发表的“谈楔文文学的汉译”(《中国高校社会科学》)中,又把译文改成了这样:犹天宫兮起基柱,如书罐兮外裹布,似白鹅兮大地伫。双目闭兮入斯屋,明眸开兮出斯庐。斯谜底兮泥版屋。其他译者还可以有其他译法。但无论如何翻译,基本意思都不会变,都会产生优美的译文,因为原文(或源语言)本身优美...
autumn是秋天,那autumn years是啥意思?真相你一定想不到!
autumnyears是什么意思?权威词典里对autumnyears是这样解释的:Someone'sautumnyearsarethelateryearsoftheirlife,especiallyaftertheyhavestoppedworking.所以autumnyears是指:暮年,晚年特别是指退休之后例句:1.Shehasnicecompanyforherautumnyears....
《乘风破浪的姐姐》中的“姐姐”,该不该翻译成“sisters”?
1.英语中常用的假借亲属称谓仅限于“brother”和“sister”,远不如汉语文化的假借亲属称谓广泛;2.????中文里的“大哥”、“大姐”一般为尊称,而黑人常用的“brother”和“sister”是中性的。因此,在翻译假借亲属称谓时,就需要特别注意,“sister”、“brother”、“uncle”、“grandfather”等词需要谨慎使用...
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
Shedidn‘tdoitforanyreasonofself。她这样做,并非是为了给自己争取个人利益。“无我”中的“我”,与self的第二种含义最为接近,所指的是,“公”和“私”的关系,“我”和“集体、他人”的关系。再来看看“无我”中的“无”,王巍认为这个文言用法,相当于现代汉语中的“舍弃、放弃”,形式接近...