...the Lisbon Maru': a heartbreaking chapter beyond Titanic's...
方励说,里斯本丸的故事比泰坦尼克惨烈得多。泰坦尼克号的悲剧是因为自然灾害加人为失误,而里斯本丸沉没则是暴行导致,而且它的过程太戏剧化了——日本的武装运输船被美军鱼雷击中,没想到上面装了无数英军,最后是中国的渔民冒着枪林弹雨进去拯救生命……这个故事里的残暴和义举,没有编剧能编得出来。电影在9月6日上映...
泰坦尼克号电影里最逆天的翻译,把影院里的人都看沉默了
泰坦尼克号电影里最逆天的翻译,把影院里的人都看沉默了我都不知道这怎么翻译出来的,就这么温馨浪漫的场景,翻译的人,是怎么翻译出一个国家名出来的?如果在山东,一个女孩子很心疼你,她会说:算了,你跟小孩坐一桌吧!但在四川,这可以确定是真爱无疑了。现在的酒店真的好温馨,不光提醒年轻人要收获快乐,还要预...
上手实测GPT-4o:速度快到飞起,视频分析逊色
我们上传了一段7秒的《泰坦尼克号》经典片段,并让GPT-4o分析这个视频。它迅速概括了该视频时长、每秒帧数以及分辨率等。不过,当问及这出自哪部电影以及画面中的男女主分别由谁扮演时,它“一问三不知”。网友们疯狂“调戏”GPT-4o眼下,给GPT-4o疯狂“整活”的视频已经在社交媒体上发酵,相当一部分可以归为...
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
但可惜的是,这部传奇之作随着泰坦尼克号一同沉入大海,成为绝唱。在《鲁拜集之美》的扉页处,着意复刻了“伟大的奥玛”封面。用以致敬这部“书籍装帧艺术的高峰”。《鲁拜集》译者虽多,而私意以为此本颇具特色,故乐为之推介。——叶嘉莹这样一部从文本内容到视觉呈现,均集纳多版本精华的《鲁拜集》,目前国内...
科学网—昙花一现,又生生长流
1923年,郭沫若正是以菲茨杰拉德英译的第四版《鲁拜集》为蓝本,翻译完成了中文版《鲁拜集》,并于当年交由上海泰东书局出版,之后此书曾多次再版。值得一提的是,“鲁拜”一词是郭沫若的创造,虽说从古典韵味来说,“柔巴依”似乎更符合人们的想象。如今,整整一个世纪过去了,现代汉语尤其是现代汉语诗发生了深刻的变...
《泰坦尼克号》 ① 三个多小时的电影,一气呵成……
这一版翻译可能是2012年重映那一版没有修正,11年前的水准可能确实比较差,这个环节拖了后腿(www.e993.com)2024年9月18日。④关于删减我是坚定反对删减的,但必须要承认,这一版的删减比较细腻,没有打断影片的节奏。说真的我其实不理解姜文《邪不压正》里一刀把人脑袋砍掉喷血的镜头可以无限制播放,但《泰坦尼克号》里一个画画的镜头...
注意过《囧妈》字幕翻译吗?还妙用了《泰坦尼克号》和《史莱克》
译者将前者处理成“LikeJackandRose”,Jack和Rose是经典电影《泰坦尼克号》的男女主人公的名字,两人也是“萍水相逢”但却拥有了轰轰烈烈的爱情,暗含了娜塔莎勾引徐伊万的意味,十分契合电影剧情,而在后面的场景中列车员也提到了《泰坦尼克号》,这样的处理堪称巧妙。
日本国歌仅28字,译成汉语后,才知日本人的野心比我们想象中要大
中国跟日本的渊源很深,最早可以追溯到盛唐时期。日本在历史上也是一直向着古中国学习的,直到清朝末年,清廷实行闭关锁国,导致武器、思想都落后于人。另一边的日本因为明治维新变得强大,竟然趁火打劫,日本人的野心也是体现在了他们的国歌之中,国歌只有二十八个字,翻译之后野心简直是司马昭之心路人皆知。
神翻译再出大作:泰坦尼克号乔布斯全中弹
神翻译的电影名称泰坦尼克号也被神翻译乔布斯的生前情书中国文化的博大精深编者寄语:中文所以高深也,在乎于词汇之丰盈,意象之丰满,形式之多变,语句之精炼。溯源之久远,而沉淀之浑厚。尔今读来品去,小窥其深意,不敢妄言懂矣。小编不才,斗胆盘点一下近年来的中文“神翻译”,带各位看官目睹中国话的博大精深。
曾随泰坦尼克号沉入海底的这本绝世奇书,金庸把它写入武侠小说
其中,以书籍装帧师弗朗西斯·桑格斯基和乔治·萨克利夫取名为“伟大的奥玛”(TheGreatOmar)的豪华版,被誉为书籍装帧艺术的最高峰。书中拼接嵌入4967块各种颜色的羊皮,烫了100平方英尺的金叶脉络,镶嵌1051颗精美宝石。遗憾的是,该版本与泰坦尼克号一起沉入大洋,成为绝唱。1924年,萨克利夫的侄子斯坦利·布雷下定决心,...