乔布斯:保持饥饿,保持愚蠢!Stay hungry, stay foolish.
写了个stayhungry的便利贴。然而,仅仅是保持饥饿感是不够的,一个饿疯了的人是会饥不择食的,一个野心极大的人也容易变得不择手段。唐为了顺利上位,抢占直播先机,不惜砸车偷取行程记录仪,最后被解雇,就是最好的例子。staystupid其实对于staystupid,有的人把它翻译成虚心若愚,也有的人把它翻译成别怕失...
王理行:我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”
之所以用了两个“基本”,一是因为任何译者,哪怕本事再大,外语水平再高,要想对一部异国人用异国语写的,尤其是个人风格和地域特色较为明显的长篇作品理解得滴水不漏毫无差错,是不可能的,二是因为不论持什么翻译标准或用什么翻译理论(甚或有人宣称不用任何翻译理论)指导翻译实践,不论译者汉语和文学修养有多好、翻译...
土澳留学生存技能get!原来学长学姐们都在用这些实用工具和APP
「美食方面」HungryPanda:中餐点餐软件EASI:全澳通用外卖软件Yelp:澳洲版大众点评。不知道某家店铺好不好吃,可以先看看评分再决定。
大长沙国际范!教你如何把长沙话翻译成“地道”英语
Youbadbad!don’tpooreathungryeat!11、碰哒鬼释义:见鬼了英文:meettheghost例句:碰哒鬼,个咋地方尽是人!Meettheghost,PeopleMountainPeopleSea!12、搞么子鬼!释义:干什么?英文:Whatthehell!例句:搞么子鬼!哈走开点Whatthehell!Wherenothotwhereyoustay....
Stay hungry,stay foolish.如何译?
我看到过的最好的翻译是:大恶莫过于浮浅。一个“大恶”,一个“浮浅”,让我们读出了古文的感觉,而最绝的是把is翻译成“莫过于”,堪称经典,足见译者功力之深。5、StayHungry.StayFoolish.这是苹果公司创始人、IT业最有影响力的人物之一SteveJobs在斯坦福大学毕业典礼上致辞中的最后一句话,也是...
历史的长河——《史记》翻译与研究
孙宝最后说,他在《史记》翻译工作坊期间,深深为倪豪士不疾不徐、跬步千里的治学境界所折服(www.e993.com)2024年11月24日。对于大家提出的《史记》文本汉英转译的想法,倪豪士总是给予鼓励,“一方面要求tomakesense,另一方面则强调togiveproof”,“Stayhumble,Stayhungry(虚怀若谷,求知若渴),也许算得上倪豪士治学的精髓之一”。
主动请缨为中国救援队当翻译,这位土耳其姑娘连线时当场动容
土耳其当地救援队和驻守的武装人员则提供了干粮和食物,并反复询问“Hungry?Hungry?(饿吗?饿吗?)”。由于坍塌点就在马路边,队员们搜救一天下来看到很多很多救护车经过。翻译说,还有很多是殡仪馆的车。受访者供图许苗苗所在小组的搜救对象为6人,一户是一名八九十岁的老太太,在第一次地震时不愿离开自己的...
2023考研英语翻译复习指导:省略词怎么用
3.Someonetravelingalone,ifhungry,injured,orill,oftenhadnowheretoturnexpecttothenearestcabinorsettlement.分析:在时间、地点、条件、让步、方式状语从句中,如果从句的主语与主句的主语相同(或为it),而从句的谓语又含有be(包括连系动词be和助动词be),则可以省略“主语+be”...
亲测|Google翻译内核升级:大型数据集神经机器翻译加持 称误差再降...
旧版Google翻译给出的英译中结果:升级后Google翻译给出的英译中新结果,红色标记字部分为与旧翻译结果的不同地方。新版翻译具体如下:对比两段翻译结果,可以看出区别还挺大的。整体而言,新版翻译结果中标红文字的表述明显更符合汉语的语法和表述习惯。另外,最后一段的翻译结果优化则更为明显,对Google产品名称“...
亲测好用!谷歌翻译内核大升级:误差降低超55%
旧版Google翻译给出的英译中结果:升级后Google翻译给出的英译中新结果,红色标记字部分为与旧翻译结果的不同地方。新版翻译具体如下:对比两段翻译结果,可以看出区别还挺大的。整体而言,新版翻译结果中标红文字的表述明显更符合汉语的语法和表述习惯。