吐血整理!2024年120部韩剧追剧清单!赶快收藏!
《寄生兽:TheGrey》全少妮、具教焕、李贞贤主演的韩剧《寄生兽:TheGrey》,讲述某天宇宙降落不明的寄生生物,把人类当作宿主进行杀人,并开始扩张势力,人类为了阻止而展开的故事,集结恐怖、惊悚、悬疑、科幻和怪物的题材!37《Trigger》金南佶、金英光主演的韩剧《Trigger》又称《触发》,讲述在无枪国家韩国,...
In The Arms Of A Stranger (Grey Remix)歌词翻译
It'samistakeifIdon't不爱你会让我心死,怎样都错Youknowspaceandtimewouldn'tletyoubemine你知道吗?时间和距离也不能让你成为我的人WhatI'vecometounderstand而我明白到Isentropywouldn'tleaveyoutome爱的熵值不会让我们融为一体I'mrightbackwhereIbega...
“高堂明镜悲白发”可以翻译成“white hair”吗?
英语中像是greyeconomy,就是指围绕老年人所发展出来的产业,对应到中文不叫灰发经济,而是银发经济。??知识拓展:电影《长安三万里》的字幕翻译是由著名的澳大利亚汉学家贾佩林完成的,其中就有一个关于白发的翻译引起了一些网友的争论,就是在李白《将进酒》中有一句:君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。有...
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了
山中隐、望繁星满,忍更相思。不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。不是自夸,放眼望去,还有哪种语言可以做到。一首诗,五种形式,款款动人。汉语,随随便便就能给人一种惊心动魄的美,它是积淀了五千年的中华民族的骄傲。原标题:《有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美...
数码宝贝:亚古兽进化成暴龙兽?暴龙兽的原本翻译可不是这个!
翻译暴龙兽的日语翻译为“ドルグレモン”翻译过来就是格雷蒙,英语翻译是“Greymon”,mon是数码宝贝名称的后缀,Grey则是Great的变形,Great有巨大的、数量众多的意思,在做名词是有名人、伟人的意思。那么问题来了,Greymon的直译是什么?没错!就是巨大兽或者伟大兽,我们按照直译来梳理的话会是这样,亚古兽进化~~...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,都被她译成英文
有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”(www.e993.com)2024年11月26日。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中用“雪”字修饰“白发”,翻译成whitehair显然更贴切。
以勃朗宁的《深夜幽会》为例,试论诗歌的翻译技巧
二、词语翻译本诗开头的几个形容词grey,long,black不仅仅是表示颜色和长度的,而且也包含了诗中男子独自一人在慢慢长夜中长途跋涉,寻找自己心爱的女子时急切而孤独的心情。同时也奠定了整首诗起始部分灰色的基调。中文一个“茫茫”就把漆黑长夜中的漫漫海岸以及男子的迫不及待又无可奈何的心情表达得淋漓尽致...
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
在汉语语境,即使郭靖意识到那个字写作“蓉”,也未必能看穿真相。译者恐怕忘了,《红楼梦》里还有一位跟莲花姑娘撞名的贾蓉少爷。另外不知道后面再翻译《神雕》,等郭家大小姐出场时,“芙”“蓉”二字又该怎样处理?梅超风和陈玄风被译为朋克感十足的CycloneMei(旋风梅)和HurricaneChen(飓风陈)。后面陆续登场的...
2.4《决战太阳之井》版本美服更新翻译版
怀念:GreyGygax暴雪娱乐在这个PATCH缅怀GaryGygax,D&D的创造者。他在D&D的工作为暴雪娱乐带来了制造游戏的动力。作为一个D&D玩家和游戏制作人,我们对他的去世感到沉痛的哀悼。我们觉得我们失去了一个真正的冒险队友,感谢您为我们做出的一切并且祝您在另一个世界的旅行一路顺风,Gary,您将永垂不朽。
李晖︱终有襄阳城破时:金庸武侠小说的英译与经典化
在汉语语境,即使郭靖意识到那个字写作“蓉”,也未必能看穿真相。译者恐怕忘了,《红楼梦》里还有一位跟莲花姑娘撞名的贾蓉少爷。另外不知道后面再翻译《神雕》,等郭家大小姐出场时,“芙”“蓉”二字又该怎样处理?梅超风和陈玄风被译为朋克感十足的CycloneMei(旋风梅)和HurricaneChen(飓风陈)。后面陆续登场的...