陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
对特殊物件的处理也是如此,悟空使用的兵器“金箍棒”(或称“如意棒”)没有意译成“镀金的长棍子”(At-WillGold-BandedStaff或者GoldenCudgel),而是直接用上了汉语拼音“JinGuBang”。但并不是所有的拼音翻译都能取得预期效果,比如,有些餐厅菜单上的“鱼香肉丝”用拼音来表示:YuXiangRouSi),外国食客肯定...
地名翻译中的目标语倾向性
中国地名英译通常遵循“音、形从主人”的做法,采用对应汉语拼音来转译,汉语拼音与英语属于同一种语码,均为罗马字母;英语地名汉译,一般遵循“音从主人”的做法,用汉语相近的读音来翻译(李捷、何自然2012)。由于各种原因,不论是中国地名外译还是外国地名中译,都还有很多问题尚未解决。譬如:中国地名英译,直接将汉语拼...
官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
主料是浸在汤汁或配料中时使用in连接,例如豉汁牛仔骨翻译成Steamedbeefribsinblackbeansauce,而汤汁或蘸料和主料是分开的或后浇在主菜上的则用with连接。
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
35年来,“海外中国研究丛书”赓续不辍,为中国读者系统译介了一套广博、全面的知识体系,为中国学者打开了新的眼界,促进了中外文化的交流。2023年12月9日(周六)下午14:30-16:30,南京大学社会学院副教授陆远、文史作家刘勃、南京大学历史学院副教授胡箫白将做客问象艺术空间(颐和馆),围绕“从读者到学者——我与...
龙”在哪些情况下才用Loong?龙行龘龘用英文又该怎么说?|英文拜年...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译(www.e993.com)2024年11月19日。事实上,早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的...
有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!
有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成BlackHorse!用这个词组才地道!"Darkhorse"(黑马)一词用于形容在竞争或选举等方面,出人意料地取得成功的候选人或团队。它的起源可以追溯到19世纪英国赛马文化。在19世纪的英国赛马界,马匹的实力和背景信息是决定投注赔率的关键因素。通常情况下,备受关注并具备较强实力的赛马会...
“black dog”可别乱翻译成“黑狗”噢!别搞错了,小心遭人白眼!
丘吉尔之后,黑狗(blackdog)便成了英语世界中抑郁症的代名词!所以,在英语中blackdog有“沮丧”“情绪低落”“意志消沉”之意。打开网易新闻查看精彩图片blackdog抑郁症例如:IfeelablackdogcomingonwheneverIgetschool.一想到要上学我就心情低落。
华裔女性吴弭当选波士顿市长:自幼说汉语 常给父母当翻译「附演讲...
美国东部时间11月2日,华裔女性候选人吴弭(MichelleWu)当选美国历史重镇波士顿市长,成为波士顿历史上首位当选市长的亚裔女性。吴弭1985年出生在美国芝加哥,自幼就在家中为讲汉语的父母担任翻译。吴弭的父母早年从中国台湾地区移居至美国。(图源:视频截图)2003年,吴弭以优异的成绩被哈佛大学录取,前往波士顿就学,并...
《工作细胞BLACK》翻译出问题,风评险些被害,幸好网友给出解释
只不过第七集的《工作细胞BLACK》,风评险些被翻译组给害了!竟然出现翻译错误,在科普番里出现翻译错误的严重性,相对于其他类型要严重一点。毕竟这是涉及到科学问题,中文翻译组将专业内容翻译错的话,会引起误会。好在被一些硬核网友给发现了,给制作组纠正。