“高考”可以直接翻译成“Gaokao”吗?
但是,我们还需要知道“高考”的官方英文翻译,那就是NationalCollegeEntranceExamination,简称为NCEE。其实,“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但也不完全正确,这里有个处理方式需要我们学习。来一起看看外刊例句吧。MediashineaspotlightonChina'snotoriouslytoughuniversityentranceexamasmillionsof...
龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
就比如中国龙的翻译,很多学生都误以为是dragon,实际上还有很多英语单词都是汉语直译的。比如中国高考的翻译,与美国的SAT考试有所区别,除了可以按照高考全程来翻译为NationalCollegeEntranceExamination(NEMT),还可以直接写汉语拼音Gaokao,特指中国的高考,也是被纳入牛津词典的词汇。此外,还有功夫(kongfu)、豆腐(tofu...
精神分裂症患者大脑紊乱的新视角
翻译|卢晨曦审校|酷炫脑美工|Jenny编辑|加薪最近的研究发现,在精神分裂症患者中,区分视觉和感觉运动回路的组织性结构是受损的,但思觉失调阶段却没有这种现象。精神分裂症者很难以常人的视角去感知和思考这个世界;他们的症状多种多样,包括幻觉、妄想和/或言语混乱。虽然许多研究都致力于寻找导致这些症状的基...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
像“人名”“地名”这些名字,在翻译的时候是不是大部分都遵照音译的原则来翻译的?比如英国著名的唐宁街10号,英文为“10DowningStreet”;比如美国华盛顿州的公园,北喀斯喀特国家公园,英文为“NorthCascadesNationalPark”;再比如德国的北威州,全名北莱茵-威斯特法伦州,德语拼写为“Nordrhein-Westfalen”,英语拼写...
国庆英语日记(带翻译):THE NATIONAL FLAG 国旗
国庆英语日记(带翻译):THENATIONALFLAG国旗国庆英语日记(带翻译):THEBENEFITSOFTRAVELING旅行的益处国庆英语日记(带翻译):BEPATRIOTIC要爱国国庆英语日记100字带翻译:NationalDay'splans国庆计划国庆英语日记精选范文100字:NationalDay
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》(www.e993.com)2024年11月22日。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
(1)national有时候就被翻译成了“国立”,中文版第285页第5-6行:“耶鲁学院是美国规模最大、最典型的国立学院。”耶鲁成国立学院了?这不是胡说八道吗?其对应的原文是:“YalewasthelargestandmostnationalAmericancollege.”这里的national是与local对应的概念,意指“全国性”,是一个地域的概念,这里是...
中国发布丨不知道地铁站名怎么翻译?北京新版地铁站名英文译法来了
如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”。站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释。如“角门西”写为“JiaomenXi(W)”,“北海北”写为“BeihaiBei(N)”。据了解,新版译法更加符合通用的阅读习惯,将进一步提高北京市地铁站名英文...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
美国人丁韪良(WilliamAlexanderParsonsMartin)是最早将英文版圣经翻译成汉语官话和方言的人之一。他在翻译宁波话《约翰福音》时,并没有将John直接译成接近原文读音的宁波话拼音Dj??ng;而是先将John译成官话词“约翰”,再根据“约翰”的宁波话读音转写成Iah‘en。
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名...
虽然多数情况下“人民”会翻译成people,例如:中华人民共和国People'sRepublicofChina全国人民代表大会NationalPeople'sCongress中国人民银行People'sBankofChina但中国人民大学的英文译名却并未采用People’suniveristy这一译法,而直接采取音译Renmin,原因有二:...