千万别把close to home翻译成“离家很近”哦~它的意思其实是…
closetohome的意思,其实可以翻译为“affectingonepersonallyandintimately/戳到痛点”。美剧《破产姐妹》中就有这么一句,tooclosetohome是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。因此,当和外国朋友沟通时,如果ta的某句话戳中你的伤心事,你便可以说“Ithitclosetohome.”例句:That...
武汉地铁英语标识差错频出 往前走被翻译成笨蛋(图)
武汉地铁英语标识差错频出往前走被翻译成笨蛋(图)楚天都市报讯(记者陈曦实习生张思诗吴楠)近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋。此处应是“goon”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁英文...
武汉地铁英语标识不严密 往前走误读成“笨蛋”
据中国之声《央广新闻》报道,武汉地铁英语标识不够严密,“往前走”被误读为成“笨蛋”。近日,指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如说地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头,是附带着英文单词是“goon”,但是在两个英文单词之间却没有留出空格,因为就合成了一个英文单词“goon”,意为笨蛋。跟着这样滑稽的英文标...
武汉地铁英语标识“洋相”频出 留学生称不忍直视
新闻回顾:武汉地铁英语标识差错频出往前走被翻译成笨蛋楚天都市报讯(记者陈曦实习生张思诗吴楠)近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋。此处应是“goon”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁...
武汉地铁英语标识差错频出 官方回应会进一步规范
[摘要]近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋。此处应是“goon”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁英文标识将统一规范。近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面...
武汉地铁英语标识频出错 "往前走"写成"笨蛋"
近日,有网友发微博指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头后面,跟着英文单词“goon”,意为笨蛋(www.e993.com)2024年9月21日。此处应是“goon”(往前走),忘了加空格引起误解。地铁方面有关负责人表示,地铁英文标识将统一规范。记者近日对地铁4号线、2号线多个站点进行了探访,发现4号线每个站台地面上都有...
原创翻译:全明星赛前太阳队输给快船队的 5 点收获
以下是周四的五个积分,从早上的投篮训练开始,杜兰特在成千上万的球迷面前举行新闻发布会,最后以输给快速船队结束。杜兰特登场durantwouldn’tsayatthursday’spresserwhenhe’llmakehissunsdebutotherthanit’llbe“soon”afterthebreak。"I’mgoingtofollowthetrainingstaffandgoonthescheduletheygotmeon,"durant...