“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议 | 新京报快评
福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标准,又方便外国人理解、生活。也有一些城市地铁表达了类似的意愿,比如,成都就表示,当地...
英语成绩差,这些大学专业不录取!
学校外语教学统一采用英语,其中临床医学(红医班)、临床医学(“5+3”一体化)、临床医学(“5+3”一体化)(儿科学)专业课程采用中英双语教学,药物制剂(中外合作办学)专业和生物技术(中外合作办学)专业采用全英语教学,外语为非英语考生请慎重报考。02扬州大学英语类(英语、商务英语、翻译)专业、“翻译+人工智能”...
教材频被纠错:语文、数学、英语均未能幸免(图)
“《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》中"八百里分麾下炙",教材中注释为,"麾下,军旗下面,指军营里。炙,切碎的熟肉。"我查阅多部辞书,认为这一翻译不准确,应以《汉语大词典》中"麾下:谓军旗之下,即部下;炙:烤熟的肉食,佳馔"为据作注。”张号立说。这是2014年版人民教育出版社九年级上册《语文》中的一篇...
四喜丸子译成四个高兴的肉团?国标委出标准严管“中式英语”
长久以来,具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)一直备受诟病和嘲笑,“longtimenosee”(中文直译为好久不见)、“becarefultohityourhead”(中文直译为小心碰头)等说法不但闹了很多笑话,更让一些外籍人士一头雾水。还有“四喜丸子”被翻译成“Fourgladmeatballs”(四个高兴的肉团),连中国的厨师...
真有趣:外交部官方教学来了 怎样把汉语“呵呵”翻译成英语?
汉语“呵呵”人人在用,用的时候人人明白是啥意思。不过,怎么把汉语“呵呵”翻译成英语,不一定人人都清楚。北京日报客户端8月1日消息《“呵呵”怎么翻译?外交部官方教学来了!》专门就“呵呵”的翻译做了报道。消息称,7月31日,外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
一些人们熟知的汉语词汇,要将其翻译成正宗、地道的English文字,是非常不容易的,由于语言、文化背景的不同,很容易掉入“中式英语”的陷阱,于是就有了Chinglish这个单词(www.e993.com)2024年11月19日。试将下面几个汉语词汇用正宗、地道的英文写出来:1(人)丰富的内涵3(人生的)酸甜苦辣...
外研版英语八年级上册重点短语、句型汇总
8.thisterm这学期lastterm上学期nextterm下学期9.helpsb.(to)dosth.helpsb.withsth.帮助某人做某事10.askforadvice征求意见basicquestions基本问题11.人(作主语)+spendonsth.人(作主语)+spend(in)doingsth.某人花费时间做某事物(作主语)+cost(花某人多少钱)...
8首经典英文歌,配上最唯美汉语翻译,英语提升就是这么轻松!
英语歌曲不但能够让我们练习听力、学到一些有用的表达,也是练习翻译很有用的材料。今天老师和大家分享的8首英文歌曲非常好听,其翻译也是美翻了,一起来欣赏吧!打开网易新闻查看精彩图片1.ScarboroughFair(斯卡布罗集市)打开网易新闻查看精彩图片
汉语热+翻译科技发展,英媒担忧英语作为通用语的地位遇挑战
随着汉语热的不断升温,加上全球科技的发展,英国作为全球性语言的地位,可能也在发生变化。英国广播公司(BBC)5月23日报道称,5年前,英语或许是全球最受欢迎的“通用语”(linguafranca,母语不同的人之间最倾向使用的语言)。一个完全不谙法语的中国人与一个完全不懂中文的法国人碰面,彼此之间如果要沟通,...
书商用一招引来众多才子,不仅将英语名著译成汉语,还不用付稿酬
钱歌川中英文功底深厚,译得字字珠玑。他觉得自己一定能名列前茅,很快就会有理想的工作了。谁知几个月过去了,钱歌川却一直没等来是否被录用的通知。?后来他在上海街上闲逛时,在一家书肆中偶然看到一册《汉译英语名著小说》,他仔细地翻阅了一会儿,忽然发现书内有几页译文竟是自己当年的应试之作,连其中一处笔误...