探照灯好书9月入围30部中外文学佳作发布
出版小说集《咖啡与酸奶》《唐僧肉》,散文集《青藏的细节》《孔雀翎上的雪峰》等作品30余部,曾获全国少数民族文学创作“骏马奖”、中国汉语文学“女评委”大奖、三毛散文奖、冰心散文奖、青海省文学艺术创作奖等。有作品被译为英、意、日、阿等文。中国作协会员,中国林业文联生态作协副主席,青海省自然文学协会会长...
救救侗族大歌
同时,他们还尝试了各种新的唱法。邓敏文还将一些传统的侗族大歌翻译成汉语和英语,在侗寨的歌队中试唱。不过,这种种举措,他更多地视为尝试,因为他自己也承认,这样下去,侗族大歌可能就会“变味”。这个年近古稀的老人一直在为侗族大歌忙活着。2000年9月,邓敏文就在两个儿子的帮助下,创建了“侗人网”,还亲自...
杨一红:把喜爱的母语传授给孩子们
作为云南省教育厅、云南省民语委聘请的纳西文翻译专家。杨一红先后为云南省教育厅、云南省民语委翻译了政治、法律、经济、文学、农业科普知识、电视剧、电影和小学语文、教学教材近百余部(册)。延续民族根脉,杨老师退休后仍在忙碌,每周都要花三四天的时间在翻译工作上。她还深入到学校、社区,用纳西母语进行社会主义...
香格里拉: 因地制宜出“妙招”助推少数民族聚居乡村巡察工作走深...
用群众听得懂的家乡话拉近巡察干部与少数民族群众的距离,为顺利开展巡察工作奠定扎实基础。在宣传形式上发力。制作双语音视频,邀请融媒体中心播音员和精通纳西族语言的专家,将巡察公告翻译、录制成纳西语、汉语双语版本,采取“线上”与“线下”宣传方式,将公告张贴至乡政府、村委会、各村民小组显目位置;同时开通举报热...
严复以一人敌一国(上)
独译:在新汉语的天下里当严译“天演”时,日译赫胥黎著作,已有多种,陈力卫在《东往东来——近代中日之间的语词概念》一书中,言及“天演”与“进化”时,就一一列举过,还将“严复译词”与“日本译词”作对比,将严译《天演论》与井上哲次郎编《哲学字汇》对照,作译词对照表,据表所见,译词相同者惟有“进...
纳西族东巴经的抢救和翻译过程
20世纪三四十年代,纳西族女作家赵银棠曾涉猎东巴经的翻译工作,先后翻译10多篇东巴经故事并收入她的《玉龙旧话》一书内,以石印本出版(www.e993.com)2024年10月20日。纳西族东巴后裔和志武先生以东巴学子的身份在20世纪50年代调入中央民族学院,他先后翻译东巴经书50多卷本,以《纳西东巴经选译》为题,选出19篇东巴经译文,由丽江东巴研究室出版。
普法强基丨纳西马场、桃花林、候鸟湾……拉市海边“忙普法”的一天
和善林以一口地道的纳西话,从婚恋家庭纠纷的正确调处方式,讲到酗酒滋事可能造成的严重后果,他将村民平时在生活中常见的法律问题,结合身边的典型案例进行了讲解。讲到其中涉及的法律条文时,李丽勤便翻开手里厚厚的汉语&纳西语双语民法典,对照一遍里面的翻译,再用精准的纳西语将法律条文念给大家。
纳西老人勇闯美国,拿到绿卡却返回丽江:还是家乡最好!
二老总和孩子说纳西话,慢慢地,美国出生的孩子也说起了一口流利的纳西语。“我一方面想教他们纳西语,另一方面又担心不会说英语上学以后跟不上。”好在女儿和丽对非常支持父母的母语教育。女儿告诉两个老人,孩子只要进了学校,英语肯定能很快学会,但如果丢了母语,这辈子恐怕就很难找回了。
植根土地得滋养 吟诵经典传文化——访纳西族东巴学者和崇仁
《祭天古歌》是戈阿干翻译成汉语并以诗歌形式表现的东巴祭天祝辞,按祭仪的程式划分,共七部(卷),8000余行,集中反映了纳西族的远古宗教祭仪及相关风俗,积淀着丰富的文化内涵,可以让今天的人们从宗教、民俗、社会、哲学、文学等多种角度来考察源远流长的纳西文化,从而窥见纳西先民关于宇宙起源、天地结构、人类...
纳西族东巴学者和崇仁,植根土地得滋养 吟诵经典传文化
《祭天古歌》是戈阿干翻译成汉语并以诗歌形式表现的东巴祭天祝辞,按祭仪的程式划分,共七部(卷),8000余行,集中反映了纳西族的远古宗教祭仪及相关风俗,积淀着丰富的文化内涵,可以让今天的人们从宗教、民俗、社会、哲学、文学等多种角度来考察源远流长的纳西文化,从而窥见纳西先民关于宇宙起源、天地结构、人类繁衍、...