正观快评:《黑神话:悟空》拼音直译,彰显文化自信
此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受采访时透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。(8月21日《中国日报》...
走进济南高新区第一实验学校“拼音大闯关”活动
本次拼音大闯关分为三个环节:第一部分为音节大挑战,第二部分为词语连读,第三部分为拼音会说话。拼音是孩子们走进语文王国里第一把金钥匙。班主任和任课老师共同协作,学生安静坐好,多媒体出示闯关内容,测试老师拿出神秘的信封,学生抽出自己的闯关卡。听清闯关规则,孩子们在拼音王国里快乐遨游,都成了拼音小能手!步...
《黑神话:悟空》拼音直译,彰显文化自信
此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受采访时透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。(8月21日《中国日报》)以往,...
出圈的悟空 出海的文化|山西|翻译|游戏|奥运|齐天大圣|悟空出海...
壹《黑神话:悟空》英文名称是“BlackMyth:Wukong”,其中“悟空”使用拼音Wukong直译,而不是英语中更常见的MonkeyKing。该游戏制片人、游戏科学创始人兼CEO冯骥表示,Wukong“这个词就足够好听,而且足够清楚”。在游戏里,还有一些词语也采用了拼音翻译。如“金箍棒”译为“JinGuBang”,“妖怪”译为“Yaog...
小学生写词语“使劲”,结果写成“敏感词”,网友笑的嘎嘎的
小王同学shijin拼写成屎近,也不使劲想想生活中有这个词语吗?真是让小丽老师头疼。眼尖的网友说最后一名小王同学在这张图片中把屎尿屁三者都集齐了。的确是看到了使劲上面的屁股,旁边还能看到一个尿,这样的巧合真是醉了。同样是当老师的网友说这见怪不怪了,他教的是二年级的学生,有一课全是教这几个字,孩...
第五届博鳌国际诗歌奖完整名单正式公布
·拉赫曼)著,曹谁译,《吕进诗选-SelectedPoemsofLvjin》(中英双语版)/(中国)吕进著,《湍急-Torrent》(中英双语版)/(中国)许燕影著等五部诗集获“年度诗集奖”;中国翻译家汪剑钊(WangJianzhao)、美国翻译家JamiProctorXu(徐贞敏)获“年度翻译奖”;哥伦比亚青年诗人CarlosAndresJaramillo(卡洛斯·安德...
中文“新词”吸引世界目光 大妈、土豪等上榜
C、wan-fu-jin-anD、howareyou2、请选择下列哪个中文渊源词尚未被牛津词典收录()A、hukou(户口)B、kowtow(磕头)C、doufu(豆腐)D、sansu(三俗)3、请选择以下哪个物品的颜色与其他三项不同()A、央视“大裤衩”B、人民日报新大楼...
铁道部弃用英文:理应服务多元?有助汉语普及?
铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。如“北京西站”的英文翻译为“BeiJingxiRailwayStation”。
词库才是竞争力 Android输入法对比
“今天”是个非常常用的词汇,左侧的百度手机输入法,在输入了jin’t的时候即出现了今天这个候选项,对于这种非常常用的词,做了特殊的预测处理,非常方便实用,比搜狗少输入三次。搜狗输入法表现则是中规中矩,只提供了“ji’mu”拼音的备选词。
语言不仅是交际工具
门槛精menkejin很精明。活络wheklok(1)灵活,反应快,不死板。(2)筋骨、器物衔接处活动。派头大padhoudhu气派大,气质深厚。上台面shangdhemi(1)人举止谈吐或做出的事情落落大方。(2)事物的品质较高,像样。