广州“黄陂站”不读“pí”?武汉网友懵了
但最后看到站点标注的拼音,才发现,原来这个字念作“bēi”。广州“黄陂站”怎么读?网友争议大一个字这么多读音,到底哪个是对的?一时间,网友们炸开了锅。广东人表示,这个字就念“bēi”;而很多湖北人则表示,他们只认这个字读成“pí”。网友评论带着网友的疑问,长江云新闻记者致电广州地铁客服,客服人员表示...
早安焦作|收6%服务费?官方发声!/教育部回应!汉语拼音“o”读法……
早安焦作|收6%服务费?官方发声!/教育部回应!汉语拼音“o”读法……焦作市人力资源和社会保障局天气提醒:11月19日(星期日):晴间多云,偏西风2级~3级,3℃~19℃亚太发展“三问”作为亚太地区领导人,我们都要深入思考,要把一个什么样的亚太带到本世纪中叶?如何打造亚太发展的下一个“黄金三十年”?...
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
今天我们很熟悉的如“KungFu”(功夫)、“TaiChi”(太极)、“KungpaoChicken”(宫保鸡丁)等注音都是来自威妥玛拼音体系。邮政式拼音威式拼音虽然能拼写大部分的中国地名和人名,但是它往往会带有附加符号“'”和“-”,比如“T'ien-chin”(天津),打字机打起来很麻烦。这就需要一套更能代表先进生产力发展要求...
地铁站英文改拼音引热议不是坏事
如合肥延乔路路牌“YANQIAOROAD”改成了“YANQIAOLU”。对地铁站标识英文改拼音这件事,我们不能简单地以对和错或该与不该来判断,而是以实事求是的态度冷静思考,权衡利弊。无论是点赞还是反思,出发点都是好的,都很爱国,都有强烈的公民意识和社会责任感,应该加以肯定。其实,英文标识改拼音引热议并非坏事,...
“字词拼音被改”刷屏!怎么改几个读音,就能牵动千万国人的心了?
“乡音无改鬓毛衰,‘衰’在诗中本读cuī,教科书上的注音是shuāi;远上寒山石径斜,‘斜’在诗中本读xiá,教科书上的注音是xié;一骑红尘妃子笑,‘骑’在诗中本读jì,新版教科书上的注音是qí……”近日,一篇题为《请注意,这些字词的拼音被改了!》网文上了“热搜”,文中指出部分教材和工具书中一些常见字...
指东为北、一个站名出现两种拼音误,这些指示牌市民看着犯晕
记者走访发现,在马家堡东口停靠的专34和专176的站牌上,汉语拼音为“MAJIABAODONGKOU”,其余线路牌则为“MAJIAPUDONGKOU”(www.e993.com)2024年10月19日。而这两趟公交的自动报站发音为“MAJIAPU”。“这个字在这里的读音就是pu四声,我这儿住了30年,从没听说念过别的音。快改过来吧,让老街坊看着尴尬。”住在附近的一位居民说。查询史料...
情报站|公交车体广告为生僻字注拼音,您怎么看?
小编为大家简单找了一些,比如,浙江嵊州的嵊,读音为shèng;乐清的乐,读音为yǜe,不读lè;安徽砀山的砀,读dàng,不读Yáng或dāng,吉林珲春的珲,应读hún;重庆涪陵的涪,读音为fú,涪陵榨菜让涪陵出了名,易误读为péi……对于类似这种公交车等公共场所生僻字等标注拼音,您怎么看?或者生活中还有哪些易读错的...
这些字词的拼音被改了?《说文解字》、教育部都站出来了
靡(统读mí):“靡靡之音”一词中曾经读作mǐ。箪食壶浆,《现代汉语词典》第5版注音dānsìhújiāng,第6版注音dānshíhújiāng。这样的例子不胜枚举。橙,统读chéng,取消chén(橙子);从,统读cóng,取消cōng(从容);...
合肥地铁站英文标识改拼音引发热议
此外,除了地铁,记者注意到,合肥市道路路牌名称也有从英文译名改汉语拼音,如合肥延乔路路牌上的“YANQIAOROAD”改成了“YANQIAOLU”。轨道线站点英文译名将统一为拼音针对读者提出的合肥轨道站点名称译文的疑问,记者查询发现,在人民网(23.510,1.89,8.74%)领导留言板上,有网友就合肥轨道站名无翻译问题留言表示,...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用拼音表示,再用英文缩写标注解释,比如“角门西”写为“JiaomenXi(W)”,“北海北”写为“BeihaiBei(N)”。图源:知乎Yinsanity唯一不用改变的是以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名。如“颐和园”...