职场枯竭的年轻人,到了闲鱼就活过来了
一位名叫“面包”的网友,则在闲鱼上主做“翻译韩语告白信”的服务。面包因为喜欢韩国明星,在大学时主修了韩语。挂上闲鱼后,她发现周遭除了有常规的韩语翻译需求外,也有很多粉丝和她一样喜欢追韩星,常常发来“应援中文翻韩文”的需求,其中既包括文字翻译,也包括语音翻译。面包从没想过,自己也靠这份副业,赚到了...
你们把yellow dog翻译成黄色的狗,老外家的狗都吓跑了...
还有那个憨憨的黄色狗头(手动狗头)其实这个词除了表示黄狗之外还有别的意思呢和口语君一起来学习下吧~yellowdog是什么意思???卑鄙的人乍一看,你会以为就是“黄狗”的意思,其实不是,这在英语中也是一个比较常用的表达。在英语中,“yellow”这个词多指“胆怯、懦弱”,所以yellowdog有这个意思也不...
《前线旅人》?你们云上城之歌是不是别人不发火就把别人当憨憨啊
先来看看这两个广告。看完了对吧,咱不说主播什么事儿毕竟恰饭对吧也能理解,我要有那实力,我也想恰饭赚钱嘛不寒颤,那这两段呢?第一段是英文第二段应该是俄语,我本来想找翻译软件翻译一下这段俄语什么意思,没翻译出来,但是这踏码的肯定不是这款游戏!英文也一样,广告底下的字幕还有个中国团队,哎,这踏么...
张艺兴新专辑“大女儿”两分钟销售破百万!用实力演绎对音乐的热爱
在《偶像练习生》的发布会上,有记者用韩语提问,并且要求张艺兴用韩语回答,一个中国的节目,在场的中国人占大多数,真是不知道这个用韩语提问的记者脑子里都装了啥,在她用韩语提问的时候,张艺兴脸上就露出了不悦,在记者提问完他问场上有没有韩语翻译,记者又自己给自己翻译了一遍,最终这个问题被拒绝回答了,...
吕新华:今年回答问题更从容给自己打70分
翻译并未直译“铁帽子王”发言人吕新华在答记者问时用了“任性”一词,对现场的翻译人员来说是个考验。最终,翻译人员用“capricious”一词翻译了“任性”。“capricious”一词的常用义是“变化无常的”“任性的”。随后,吕新华又抛出“铁帽子王”,并笑着说:“大家在网络上见过这个词,这个看她怎么翻。”在现场...
吕新华:在反腐斗争中没有铁帽子王
翻译并未直译“铁帽子王”发言人吕新华在答记者问时用了“任性”一词,对现场的翻译人员来说是个考验(www.e993.com)2024年10月11日。最终,翻译人员用“capricious”一词翻译了“任性”。“capricious”一词的常用义是“变化无常的”“任性的”。随后,吕新华又抛出“铁帽子王”,并笑着说:“大家在网络上见过这个词,这个看她怎么翻。”在现场...
《加菲猫2》双倍搞笑登场 满嘴尽带时髦语(图)
刘风透露,在贴合原片剧情的前提下把原版剧本中令中国观众陌生的美国俚语换成“中式”俗语,这本身体现了上译厂追求创新的精神,事实上,像“很爽”这样的形容词早在30多年前上译老厂长陈叙一就已经在译制片中超前使用过了。“一些上了年纪的观众可能会不习惯这些时髦话语,但在北京试映时,绝大多数年轻观众都表示十分...