想理解意大利语和意大利人,就必须理解但丁 | 恋上意大利语
我意识到,如果我真的想理解意大利语和意大利人,就必须理解但丁。虽然很想从当代卡通改编本入手,但我还是买了一本《神曲》的英文译本—事实上,我买了好几本,而我偏爱的是约翰·恰尔迪的版本。我的反应出乎意料:哇!就像现代读者被哈利·波特的魔法世界迷惑一样,我坠入一个完全是想象出来的异世界。一个情节异彩...
布罗茨基 :在每一位诗人的写作中,与伟大诗人的影响进行较量已成为...
对一位英语诗人来说,阅读一位法语诗人(比如拉弗格)的作品是很自然的事情,而对一位意大利语诗人来说,他这样做则带有一种地理上的强制需求。阿尔卑斯山脉,过去文明曾沿着它向北拓展,而今形形色色的文学流派则在它的两麓繁衍,礼尚往来。不同语种的文学之间的相互影响,越来越制约着诗人的创作。对任何一位想独辟蹊径的...
2023年的阅读_凤凰网
但是按照但丁三韵体翻译的英译版极少,因为英语的韵脚远远少于意大利语。中文《神曲》译本本来不多,三韵体只有香港的黄国彬先生的一种。黄国彬在二十多年前用了二十年时间以三韵体翻译《神曲》,并为每一歌做了详细注解,援引了很多拉丁语《圣经》和古希腊语经典。但丁伟大的一点是《神曲》的诗歌语言是简单明了,没有...
诗人、商人、政治家……在《但丁》中“遇见”真实的但丁
巴尔贝罗不仅详细介绍了所有关于但丁的已确定事实、事件,还提出了支持和反对的论点,让读者可以形成自己的想法,“遇见”真实的但丁:他不仅是《神曲》的作者、历史上伟大的天才之一,也像每个普通人一样,渴望权力、金钱、家庭、友谊和爱。(出版社供图校对季林巧)...
第二十一届世界意大利语周:《神曲》最新中译本首发
人民网北京10月18日电(刘动、向施臻)作为第二十一届世界意大利语周的重要活动之一,《神曲》最新中译本首发式与学术分享会于10月18日在意大利驻华使馆文化中心举行。意大利驻华大使方澜意以视频方式为世界意大利语周中国站致辞,意大利驻华使馆文化专员马泰拉先生出席首发式并致开幕辞。
中国意大利语教学研究会会长文铮南开谈“但丁与《神曲》”
南开新闻网讯(通讯员刘敏茜)12月14日上午,北京外国语大学意大利语教研室主任、意大利研究中心主任、中国意大利语教学研究会会长文铮在南开大学外国语学院举办讲座,题目为但丁与《神曲》(www.e993.com)2024年10月21日。外国语学院院长阎国栋教授主持讲座。讲座伊始,文铮便指出意大利是个文
...译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。日前,肖天佑在北京接受中新社“东西问”独家专访,详解他对《神曲》的理解和翻译过程的酸甜苦辣。肖天佑译本《神曲》。中新...
用中国传统诗歌中的“绝句”译《神曲》
于是,经过对原作和其他译本的深入研究,选择了与以往译家不同的翻译思路和理论依据——从普通读者的角度出发,化繁为简,译成一部“包括高中、大学在读的学生,和一切想涉猎意大利文学作品却不懂意大利语的人”都能读懂的《神曲》,“并从阅读中享受到他们应该得到的乐趣”。
《神曲》对话《山海经》?这场想象的相遇,如此奇妙!|文艺地图
恰逢被誉为“意大利语之父”的诗人但丁逝世700周年,“想象的相遇——《神曲》对话《山海经》”在关于史诗巨著《神曲》部分带来5位意大利艺术家西尔维娅·坎波雷西(SilviaCamporesi)、里昂·康蒂尼(LeoneContini)、瓦伦蒂娜·福瑞安(ValentinaFurian)、玛塔·罗伯蒂(MartaRoberti)、马里内拉·塞纳托雷(MarinellaSenatore...
2022年,一个意大利人用简体中文写作
ale的意大利语和英语写作能力也都足以用于表达自己,但一般来说,他在哪一种语言环境中经历的事情,就倾向于用哪种语言来写,因为另一种语言意味着完全不同的语境和写作对象,会打破原有的叙事节奏。在《11号楼的家事》中,ale引用了一位室友的一句朋友圈,“当初为了不吃泡面来的上海,现在泡面都要没的吃了。”...