在春晚听到了《巴黎圣母院》?原词露骨,能播全靠神翻译!
而安杰洛·德尔·维奇奥则是意大利人,生于1991年,他已经用法语、英语、意大利语三语演出《巴黎圣母院》卡西莫多这一角色,巡演足迹遍布亚欧。最后,吉安·马可·夏雷提也是意大利人,出生于帕尔马,曾在《巴黎圣母院》的巡回演出中扮演菲比斯一角。不管怎么说,感谢两位意大利同胞位中法建交60周年做出的巨大贡献!这...
戴锦华x陈英x沈奇岚 | 历史和我:埃莱娜·费兰特笔下的女性和世界
我当时看的是意大利语版(StorieIo),因为“历史”在英语中还可以玩一个文字游戏,“his-story”一直都是“他”的历史,现在要变成“herstory”,但是在汉语中这个文字中游戏玩不了,因为我们历史是历史,没有“his”,没有性别。在意大利语就很神奇,“历史”和“叙事”是同一个词,叫“storie”。所以我当时很困惑...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
传统自然语言处理(NLP,NaturalLanguageProcessing)研究会把语言分类成高资源(highresource)语言和低资源(lowresource)语言。前者涵盖约20种语言,包括英语、中文、西班牙语、法语、德语、日语、俄语、葡萄牙语、阿拉伯语、印地语、意大利语、韩语、荷兰语、土耳其语、波斯语、瑞典语、波兰语、印度尼西亚语、越南语、...
“没头脑”“不高兴”的“爸爸”走了,百岁翻译家任溶溶离世
任溶溶通晓多国语言文字,在他的笔耕岁月中,他翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》等这些百多年来的儿童文学经典经由他的翻译在几代读者中广为流传。1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不...
《没头脑和不高兴》作者去世 友人追忆老人生前点滴
任溶溶自此爱上了新文学,他读了大量的中外语言学书籍及古典文学作品,后来他又爱上苏联文学和俄罗斯文学。他的英语是在学校学的,俄语是请俄罗斯人到家里教的,意大利语和日语则是自学的……这些都为任溶溶从事外国文学翻译工作打下了坚实的基础。对谈会上,戴萦袅则称她幼时读了大量的儿童文学,喜欢安徒生、王尔德的...
“没头脑”和“不高兴”之父任溶溶去世
从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过(www.e993.com)2024年11月15日。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样...
《没头脑和不高兴》之父任溶溶走了,他说只希望能给你一点快乐
运动结束时,他又收获了两门外语。而且,他终于如愿把《木偶奇遇记》译成了中文,1980年5月,由外国文学出版社出版,这是当时中国数十个中译本中,唯一一个直接从意大利文翻译过来的译本,迄今仍是流传最广、影响最大的译本。1976年,上海译文出版社成立,任溶溶进入译文社工作直至退休。几十年间,他专心于儿童文学翻译和...
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 任溶溶原名著作简介
从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如...
《没头脑和不高兴》作者任溶溶今年百岁寿辰 曾译《安徒生童话》
翻译八十载,为孩子们打造一个五彩斑斓的文学世界任溶溶先生,本名任以奇,1923年5月出生于上海。1947年,任溶溶先生正式从事翻译工作,并将此作为他终身的事业。任溶溶先生通晓多国语言文字,在八十载的笔耕岁月中,他翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》...
安徒生、彼得·潘、没头脑和不高兴背后,爱孩子的任溶溶和我们爱的...
1月12日,20卷、总字数近千万字的《任溶溶译文集》出版座谈会在上海译文出版社举行。谈起任溶溶,来自上海文学界、翻译界、出版界的嘉宾有说不完的话。任溶溶,本名任以奇,1923年5月出生在上海。他通晓多国语言文字,翻译英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》...