马克·斯坦恩|大政府崇拜与“英语国家的没落“
2019年1月30日 - 网易
英文标题:DependenceDay作者马克·斯坦恩(MarkSteyn),加拿大保守派作家、评论家,著有《美国独行》(AmericaAlone:TheEndoftheWorldasWeKnowIt)完整译文约7300字,本文为摘录版,约6500字………如果说,我对自由的前景感到悲观,那是因为我对英语国家的实力感到悲观,它们已经屈从于那些与自身传统格...
详情
梅根,下一个黛安娜?看女王的回应,你读懂这份英式满分作文了吗?
2021年3月19日 - 网易
whoremembersthefuneralofDiana是定语从句;thePrincessofWales是同位语;in1997是介宾短语作定语。bythewrenchingsight是介宾短语作方式状语;ofhertwoyoungsons是介宾短语作定语;PrincesWilliamandHarry是同位语;walkingslowly是现在分词结构作后置定语;behindhercoffin是介宾短语作状语;asit...
详情
深度剖析谷歌翻译:浅薄而冰冷,一时还取代不了人类译员
2018年2月5日 - 网易
那对于我新造的这个短语“Oneswallowdoesnotthirstquench”(正常用语是“Oneswallowdoesnotasummermake”一燕不成夏),谷歌翻译表现如何呢?我忍不住想试一下,而谷歌翻译给我提供的法语版本是这样的:“Unehirondellen’aspirepaslasoif.”这个句子从语法角度来看没什么问题,但意思却让人很难理解。
详情