地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
因此,此类地铁站站名翻译通常直接选用具有对等功效的英文表达,如,北京地铁线路示意图中,“奥林匹克公园”站英文为“OlympicPark”,“中国美术馆”站英文为“NationalArtMuseum”,“国家图书馆”站英文为“NationalLibrary”。“专名音译+通名意译”是指采用音译法翻译表示地理实体的词,采用意译法翻译表示地理实体...
如何翻译地条钢?这种翻译方法对市场分析有何参考价值?
英文中,地条钢可以翻译为“Low-gradeSteelBars”或“SubstandardSteelBars”。这种翻译不仅准确反映了产品的质量层次,还便于国际市场对其进行分类和评估。这种翻译方法对市场分析具有显著的参考价值。通过明确地条钢的定位,市场分析师可以更准确地预测其价格走势和市场需求。例如,在经济下行周期,建筑行业对成本敏感...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
例如,一些源自英语的译文进入汉语并成为了汉语文化的一部分,如“鳄鱼的眼泪”“武装到牙齿”“替罪羔羊”等词汇;一些中国传统文化中特有的在英语中几乎无法传译的词语,也用音译的方式直接译成了英语,如“阴阳”“风水”“武术”“太极”等。采用直译策略,直接将原语或源语的语言表达和文化内涵展现给译文读者,可加深...
跟“翻译国家队”学英文翻译——以中央文献英文翻译为例
刘亮:现在“theBeltandRoadInitiative”这种译法已经很普遍,但在最开始的时候,(一些报道中的)英文译法没有使用initiative(倡议),而是用strategy(战略)。战略这个词暗含着一种国家行为策略,改成倡议之后,就表明“一带一路”的核心是合作,是开放包容的,希望每个参与者能够共商共建共享,这才是“一带一...
2024年中国翻译行业市场分析:市场规模、总产值及重点企业分析
翻译,是指把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。翻译服务可主要细分为人工翻译服务与机器翻译服务,涵盖了口译、笔译、视译和机器翻译等多种形式。近年,我国相关政府部门出台了一系列政策措施,支持翻译行业的发展,涉及到括翻译人才培养、文化和旅游标...
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
安永:在这次的翻译过程中,我们遇到一个名词叫“首发经济”,它的英文表述是“debuteconomy”(www.e993.com)2024年9月23日。这是一个相对较新的概念,因此在西文语境中,还没有与之完全对应的词。中国专家经过各方查证后解释道,“首发经济”是指国内外品牌推出新业务、新模式、新产品的一种经济活动。我们大概理解了它的含义,但还没有完全消除...
考研管理类联考各考试科目的题型及分值
在备考英语时,我们可以采取以下策略:扩大阅读量,多读一些英文原著、报刊杂志等,提高阅读理解的能力;积累词汇,背诵一些常用的单词和短语,提高词汇量;多做一些英语题目,熟悉考试的题型和难度,提高解题速度和准确度;参加一些英语口语或写作培训班,通过实际的口语和写作练习来提高英语表达能力。
考研英语二和英语四级哪个难
英语四级考试主要测试学生的基础英语能力,包括听力、阅读、写作和翻译。相比于考研英语二,四级的难度相对较低。听力部分主要考察学生对日常英语的理解能力,阅读部分要求学生能够快速阅读并理解文章内容,写作和翻译部分则需要学生有一定的英语表达能力。总体来说,英语四级考试更注重基础知识的掌握和运用。
笑喷了!强行输出中华文化:黑神话悟空中没有的名词直接用拼音
作为游戏的最终消费者,玩家们对《黑神话:悟空》的拼音翻译策略也有着不同的看法。有玩家表示支持:"我觉得这种做法挺好的。像'Wukong'这样的拼音词,读起来就很有中国味,比'MonkeyKing'更能体现游戏的文化背景。"但也有玩家表示担忧:"我怕这样会影响游戏的国际市场表现。毕竟不是所有外国玩家都了解中国文化,...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
食品英语具有较强专业性,集中体现在食品英语有精准术语,词汇的词义较为专一,译者采用直译策略,直接借助词汇本身含义,能够同时准确表达中英文语言含义,既符合目的语言受众需求,又体现出对食品专业词汇本身含义的尊重,彰显食品英语翻译的严谨性和规范化。例如,lactoseintolerance(乳糖不耐受)、fermentation(发酵)等词汇。